ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 収録誌
  2. 北東アジア研究
  3. 29

翻訳と日本語 : 西周の言語哲学

https://ushimane.repo.nii.ac.jp/records/1761
https://ushimane.repo.nii.ac.jp/records/1761
a1c12025-8900-45a2-b27c-de39fefac745
名前 / ファイル ライセンス アクション
HCNE201803010.pdf HCNE201803010.pdf (1.0 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2018-06-07
タイトル
タイトル 翻訳と日本語 : 西周の言語哲学
言語 ja
タイトル
タイトル Translation and Japanese : Nishi Amane's philosophy of language
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 西周
キーワード
主題Scheme Other
主題 翻訳
キーワード
主題Scheme Other
主題 哲学
キーワード
主題Scheme Other
主題 日本語
キーワード
主題Scheme Other
主題 ローマ字
キーワード
主題Scheme Other
主題 漢字
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 石井, 雅巳

× 石井, 雅巳

ja 石井, 雅巳

ja-Kana イシイ, マサミ

en ISHII, Masami

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 What made Amane Nishi translate western thoughts into Japanese employing Chinese character: kanji, whereas he was considered as one of strong advocates of the abolition of kanji? The purpose of this paper is to offer an integrated view on this seemingly conflicted attitudes of him. First, the present study compares his debate on the revision of national language and character with those of his contemporaries. This comparison demonstrates his linguistic view in the age of civilization and enlightenment. Second, this paper examines Nishi's approach to academic translation and it's impact on the current translation studies and philosophy of translation. In particular, we focus on his Japanese translation of the word philosophy.
Our analysis will not simply juxtapose his academic usage of and the problematization of kanji. His intention was to create the national language and character in colloquial style that reflect the nature of spoken Japanese. His proposal on the abolition of kanji was a solution for fulfilling the goal. On the other hand, in his translation of academic concepts with kanji, he made a strong effort to preserve their original meanings (gi-yaku). He was particularly careful not to employ ancient Confucian expressions. It can be argued that Nishi seeked the establishment of modern Japanese avoiding the simple transcription of western language and the misappropriation of Chinese character coupled with its thoughts. Therefore, the paper proposes that his understanding of the nature of language and his linguistic practice, whether it is the debate on the revision of national language or the translation of western concepts with kanji, are the reflection of his consistent attempt at the creation of the new unified "modern Japanese". What we should not overlook is the fact that he unfailingly recognized the uniqueness of both western and Chinese thoughts.
書誌情報 北東アジア研究
en : Shimane journal of North East Asian research : North East Asian region

巻 29, p. 169-181, 発行日 2018-03-31
出版者
出版者 島根県立大学北東アジア地域研究センター
ISSN
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 1346-3810
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA11551293
著者版フラグ
出版タイプ AM
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa
資料タイプ
内容記述タイプ Other
内容記述 論文
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-06-19 08:44:02.209963
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3